━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日本僑報電子週刊 第621号 2007年3月7日(水)発行
http://duan.jp 編集発行:段躍中(duan@duan.jp)
■段躍中日報 http://duan.exblog.jp/■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●劉徳有著『わが人生の日本語』刊行特集●
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★日中国交正常化35周年・日本僑報社創業10周年記念出版★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編者より
「疾病」を「しつびょう」と読み、シッペイ(失敗)した著者に、思わずクスリ
――この本は、そんなユーモアに満ちています。
このたび、劉徳有先生の最新著書『わが人生の日本語』を日本僑報社から
刊行いたしました。
http://duan.jp/item/039.html
五十数年もの間、日中関係の仕事にたずさわってきた筆者が、日本語の
学習と探求を通して、日本文化と日本人のこころに迫る好著であります。
劉徳有先生は、大連に生まれ、「満鉄」が経営する幼稚園に通ったことを
契機に幼いころから日本語を学び、翻訳の仕事に携わっていきます。本書
では、どのようにして日本語を身につけ、また、それぞれの時期にどんな
気持ちで日本語に接し、かかわってきたか、筆者の歩んできた人生と結び
つけてまとめられています。
困難に直面したことも少なくはなく、翻訳に失敗したことも。しかし、そ
の苦労や思いを語りながらも、「シッペイ」したと楽しい語り口で述べる
筆者に、思わず笑いがこぼれます。
そして、失敗を繰り返しながら日本語を習得し、毛沢東や周恩来の通訳な
どを務めた筆者が語る、日中における歴史に欠かせない現場の模様や、今
後の日中関係に対して提言する筆者にぐいぐいと引き込まれます。
また、中国語を学ぼうとしている読者の皆様、日中の歴史を学ぼうとする
読者の皆様にとっても、お薦めさせて頂きたい一冊であります。日中の歴
史を通訳を務めた筆者の視点から眺めながら、筆者が翻訳に苦労した点
(例えば俳句をいかに訳すか。など)を会得していくことができると思い
ます。
大江健三郎氏推薦の話題作『日本語と中国語』(講談社)の著者による本
書。是非ご一読賜りますよう、お願いいたします。
段躍中@2007.3.7
◆特集目次◆
【内容紹介】
日本語の学習と探求を通して日本文化と日本人のこころに迫る好著
【おわりに】
満五歳から七十歳を超える現在まで日本語にかかわりをもってきた
【目 次】
なぜ「柿食えば鐘が鳴る」?/ある意味での異文化・・・
【著者紹介】
一九三一年七月二日中国遼寧省大連に生まれる・・・
【書誌データと注文先】
http://duan.jp/item/039.html
全文