8月2日下午,日本侨报社创办的“日中翻译学院”在东京汉语角举行首次演讲会,著名翻译家、原摄南大学教授武吉次朗,日本丽泽大学中文系教授三瀦正道,先后担任日本驻华使馆参赞和外务省新闻发言人的资深外交官千叶明,分别就如何提高中文读解能力、如何中文日译、如何写作中文书信进行了精彩的演讲,并介绍了各自主讲的讲座,受到100多位参加者的好评。
武吉次朗曾任日本国际贸易促进协会常务理事、摄南大学教授,长期致力于日中翻译的实践和研究,著有《汉语笔译口译手册》、《日中中日翻译必携》等。还在日本侨报社翻译出版了《友谊铸春秋——为新中国做出贡献的日本人》两卷,受到读者的高度评价。武吉次朗主讲的“中文日译讲座”每次15讲,在传授他长期从事中译日经验的同时,还指导听讲生翻译中国的优秀作品。
三潴正道长期主张以客观、科学的视角看中国,曾带领中日翻译组织“而立会”翻译人民日报的优秀文章,2007年开始每年出版《必读:有趣的中国》。五年来,他在日本侨报社的支持下,先后翻译出版了五本有关中国的书籍,受到读者的好评。日本朝日新闻曾经以图文并茂的形式介绍了三潴正道教授监译的《必读:有趣的中国 2008》,在日本主流社会产生了良好的影响。
先后担任日本驻华大使馆参赞和外务省新闻发言人的外交官千叶明,在日中翻译学院主讲的中文书信写作讲座,不仅受到日本人参加者欢迎,还吸引了在日中国人。千叶明根据10多年积累的古典中文书信写作经验,编写了实用教程发给大家。千叶明曾翻译出版中国小说《正是高三时》,还直接用中文写作,出版有中日对译版《日中相互误解》,是日本外交界屈指可数的中国通。
据介绍,日中翻译学院为培养更多更好的日中交流高级人才,将继续举办中文读解能力养成讲座、中文日译讲座和中文书信写作讲座。