「原博文」で中国の検索サイトから検索してみたら、下記の記事が見つかりました。千葉明さんは日本僑報社から『日中体験的相互誤解』と『何たって高三!』を出版した方で、興味深く読みました。記録としてブログに掲載します。
http://news.tom.com/2006-02-22/0021/52253560.html
日本外务省拒评间谍“隐私”
---本报特约记者柳慧就原博文事件采访日本外务省对外事务新闻官千叶明
本报特约记者22日上午10时左右就日本间谍原博文指责政府无情一事采访了日本外务省对外事务新闻官千叶明先生,请他就事件进行了说明:
记者: 千叶明先生您好,我是中国记者。21日日本《产经新闻》报道了关于原博文的事。中国媒体也对此作了报道。我想就此事采访您,了解外务省对此事的看法。
千叶明: 你说原博文就是那个在中国被捕后回国的日本人。啊,我知道这件事。
记者:日本外务省对此事怎么看?
千叶明:这是他自己的事。外务省不会对私人的事发表看法。如果他这么愿意公开自己的隐私,政府或官方不会对他的隐私做出评价。 日本政府对个人隐私问题一律什么都不说。
记者:外务省不否认也不承认,是吗?
千叶明:是,因为此事涉及到国家情报。按照国际上的惯例,各国对情报方面的事一般不对媒体发表看法。外务省也是,我们什么都不说。 因为不管有或者没有,没有必要证明他是否属实。
记者:你对日本外务省使用民间间谍一事有何评论?
千叶明:这种事是情报方面的问题,外务省一律不予答复。关于原博文这件事,我可以明确地告诉你是假的。但是如果外务省出面否认或者肯定就会对以后类似的事件造成影响。 如果以后真有这样的事,是真的, 外务省再出面说,No Comments(无可奉告)就不好了。
记者:《产经新闻》在文章一开始就说,如果原博文的话属实,外务省不是情报机构,却从事间谍活动,超出了正常外交活动的范围。
千叶明:这是《产经新闻》的说法, 外务省没有必要表示同意或者不同意。 双方对权限的理解是不一样的。外务省和日本媒体的立场不一样,立足点不一样。对不同的事当然有不同的看法。 日本媒体和中国媒体不一样。(大肆渲染、炒作)是日本媒体本行,他们就是吃这口饭的,而中国媒体是政府的喉舌。中日媒体的任务不同。汉语怎么说的来着, 希望中国媒体不要小题大做,不要把自己降低到日本媒体一样的水平。
记者:关于原博文的事问您最后一个问题,外务省将怎么处理原博文?
千叶明:处理?
记者:就是说一名间谍人员公开了情报工作内幕, 日本外务省将会如何应对?
千叶明:外务省不会把原博文怎么样。因为他自己既然这么愿意说,我们也没办法。况且这种事天天都有,日本外务省的态度就是不理他。
记者:好,我还想问您一个问题,上周您在华盛顿出席了 “日中关系”研讨会。
千叶明:是 是
记者:有位美国关于官员对一个问题很忧虑, 他说,中日发生冲突的可能将比台海冲突的可能性更大,当时您回答,中日政府“任何错误的处理方式都会导致非故意的结果”。 这里“非故意的结果”是什么意思?
千叶明:我也看到了那篇报道,我也觉得很奇怪。 我当时说的是“难以预测”英文“unexpected”,不知怎么会报道成非故意。我借此澄清一下。
记者:原来如此,您接着说,对中日政府改善两国关系持“乐观的态度”, 这里乐观的态度具体指什么呢?
千叶明:就是说中日两国领导人和团体能够非常聪明,不要做出“笨”的举动。
记者:这里的“笨”是什么意思呢?
千叶明:既中日两国政府不要做不利于两国利益的事。
记者:好谢谢您接受我的采访。
千叶明:不用谢,对了我要告诉你关于那个人,什么名字来着,对原博文的事。我们日本政府一贯坚持保护日本侨民的政策。他被捕后外务省作了我们需要做的,能做的都做了。 我们让使馆人员去和他见面。考虑他提出的种种请求,并做出回答。安排他与国内亲人联系,传递书信。
记者:但根据《产经新闻》的报道,原博文指责外务省在他被捕后,不闻不问,什么都不管?
千叶明:没有,外务省作了所有保护日本侨民所应该做的,安排使馆人员与他见面。我们该做的都做了。
记者:那就是说外务省在原博文坐牢期间曾与他保持联系。那在他坐牢的七年期间,外务省都做了些什么呢?
千叶明:我们做了所有应该做的,至于具体做了什么,这就不便告诉你了。