1月4日、北京から送られた記事を掲載します。
中日青年作家对话会在中国社科院召开
2006年12月22至26日,由中国社会科学院外国文学研究所与国际合作局主办的,以“明天的记忆”为主题的中日青年作家对话会在中国社会科学院召开。中国作家冯唐、魏微、李修文、戴来、张悦然、盛可以、董小磊、章元,日本作家茅野裕城子、中上纪、中村文则、山崎纳奥可乐、西加奈子、西田晶、小林艾莉卡前来参加对话,中日文艺评论家并学者藤井省三、川村凑、富冈幸太郎、桑岛道夫、白烨、王中忱、格非、于荣胜、孙歌、许金龙、李德纯、赵京华、王志松、王成、秦岚等出席了会议。著名作家莫言作为特约嘉宾致辞。双方作品的翻译家代表立松升一、隽雪艳等也专程与会,与原作者讨论语言等问题。与会者共八十余人。
外文所陈众议所长致开幕词,对大会的主题作了题解,希望中日作家交流活动不断深入下去。作家代表发言就个人的创作观、对对方国家文化、文学的理解以及个人创作中的异国因素等等问题倾心而谈,评论家、学者针对两国七八十年代作家作品作了多角度的解读。东京大学藤井省三教授与清华大学王中忱教授以“越境”为中心,分别对百余年“中国文学越境日本”和“日本文学越境中国”作了精彩的总结。研究了越境的中日文学在对方国度文学中的被介绍和读解的状况,从文学角度呈现了两国过去百年来的交流史。
会议期间,中日作家还共同欣赏了昆曲。昆曲给日本作家带来了视觉、听觉的强烈震撼,他们觉得昆曲的因素将来也许会出现在作品中,133届芥川奖得主中村文则说:“今夜它一定会出现在我的梦里。”
这次对话会是继2001年“中日女作家对话会”的又一次中日作家面对面的交流活动。为了配合会议召开,《世界文学》杂志在2006年第6期与2007年第1期译介了日本青年作家的5个短篇,日本鼎书房出版了《现代中国文学短篇选》,译介了中国10位青年作家作品。
今天留给明天的是记忆,我们的作家正是记忆的记录者。(晴 岚)