与频繁的文学活动相应的是高缨作品的持续效应。近年,高缨的短篇小说集《孔雀之舞》、中短篇小说集《薛玛姑娘》、中篇小说《海边之贝》、纪实文学
《无言之爱》陆续被翻译成日文,相继在
日本东京朝日出版社、东京文艺出版社、
侨报出版社等出版发行,受到日本读者的关注与喜爱,部分作品被选为中文教材。有关文学组织还多次举行读者讨论会,发表对高缨作品的看法与感悟,很多日本读者反映,高缨的作品,是对人心灵的一种滋养,是中日文学交流之桥。
高缨作品的翻译者是我国旅日学者、作家王敏及她的朋友田中须磨子、植木卜乇子、野尻朝子等。王敏是日本法政大学教授,长期从事中日文化交流事业,她十分喜爱高缨作品,每部小说都由她监译。田中须磨子和植木卜乇子二位女翻译家,十分热爱中国文学,为准确翻译和理解高缨作品,曾两度来四川与高缨认真研讨。她们认为,高缨的作品给她们带来了全新的感受,通过作品更加了解中国,了解改革开放后的中国人的生活及情感。
全文